Los Verbos
Verbos reflexivos (también verbos pronominales)
Algunos verbos pueden ser reflexivos en un idioma y en otro no. Aunque la mayoría de los verbos reflexivos alemanes lo son también en español, tenemos que aprender de memoria cuales son los verbos reflexivos.
Los verbos reflexivos pueden ir con acusativo o con dativo. La gran mayoría va con acusativo.
Pero algunos verbos reflexivos van con dativo:
Veamos algunos verbos reflexivos alemanes que no son reflexivos en español:
sich wünschen / desear
sich verabreden / quedar
sich vermehren / aumentar
sich bewerben / solocitar
Un ejemplo de verbo reflexivo en castellano que no lo es en alemán:
a) Posición del verbo reflexivo en la oración
En oraciones de presente y pretérito el pronombre reflexivo va detras del verbo.
Presente: ich beeile mich / me doy prisa
Pretérito: ich beeilte mich / me daba prisa
En oraciones de perfecto, pluscuamperfecto y futuro II el pronombre reflexivo va entre el auxiliar y el participio.
Perfecto: ich habe mich beeilt
Pluscuamperfecto: ich hatte mich beeilt
Futuro II: ich werde mich beeilt haben
En oraciones de futuro el verbo reflexivo va entre el auxiliar werden y el infinitivo:
En oraciones de infinitivo el pronombre va por delante del infinitivo. Los verbos reflexivos pueden ser también separables.
Mein Mitbewohner kennt sich hier noch nicht sehr gut aus |
En este caso se construye la oración según el mismo modelo de los verbos reflexivos y el prefijo se coloca al final.
---------------- oooo O oooo ----------------
Ejercicios
Traduzca las siguientes oraciones.
1) | ¡Date prisa! | |
2) | El está molesto. | |
3) | Hemos quedado para la semana que viene. | |
4) | Deseo un caballo. | |
5) | Me arrepiento de no haber comprado el piso. | |
6) | Los perros aumentaban de numero rápidamente. | |
7) | Mañana nos vamos a dar más prisa. | |
8) | El se ha alegrado de la carta. | |
9) | Me sorprendo a causa del tiempo. | |
10) | Voy a solicitar el puesto. | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |