La Rencontre
Sonido
LA RENCONTRE
C’était le pont du 15 août, lors d’un barbecue organisé par des amis en commun.
On présenta Anaïs à Tristan. Elle, venait seule; lui, était accompagné d’un ami et c’est ce dernier qui attira toute l’attention de la jeune fille.
"Sa tête me dit quelque chose" se dit-elle. Au premier regard posé sur elle, elle vacilla. Qui était ce jeune homme mystérieux au regard ténébreux qui déstabilisait Anaïs au point d’en perdre l’équilibre...?
"Oh, c’est une vieille connaissance de Tristan, un ami de longue date" lui confia la maîtresse de maison.
On servait l’apé ritif et les gens allaient et venaient mais Anaïs restait en retrait trop occupée à se rafraîchir la mémoire et savoir où elle avait vu cet homme. Soudain, il s’avança vers elle, un verre à la main et lui sourit.
EL REENCUENTRO
Fue durante el puente del 15 de agosto, durante una barbacoa organizada por unos amigos en común.
Presentaron Anaïs a Tristan. Ella venía sola; él iba acompañado de un amigo y fue ese último quien llamó la atención de la muchacha.
“Me suena su cara” pensó ella. A la primera mirada hacia ella, vaciló. ¿Quién era ese chaval misterioso con la mirada tenebrosa que desestabilizaba tanto a Anaïs hasta hacerle perder el equilibrio?
“Ah, ese, un amigo de Tristan de toda la vida, de hace muchísimos años” le confió el ama de casa.
Servían el aperitivo y la gente iba y venía pero Anaïs se quedó atrás demasiado entretenida refrescando la memoria para saber dónde había visto a este hombre. De repente, avanzó hacia ella, con una copa en la mano y le sonrió.
------- oo O oo -------
Vocabulario
«Sa tête me dit quelque chase » | Me suena su cara |
Au premier regard | A la primera mirada |
Vaciller | Vacilar |
Un regard ténébreux | Una mirada tenebrosa |
Perdre l’équilibre | Perder el equilibrio |
Une vieille connaissance | Un amigo de toda la vida |
Un ami de longue date | Un amigo de hace muchos años |
Rester en retrait | Quedarse atrás |
Se rafraîchir la mémoire | Refrescarse la memoria |