Il futuro dubitativo con "mica" e "mai". Connettivi avversativi. (El futuro de la posibilidad con "mica" y "mai". Conjunciones a
1. Diálogo
Sonido
(Para ver la traducción haga doble click en el texto; un click vuelve a posición original)
2. Gramática
El uso del futuro para expresar posibilidad tiene correspondencia en italiano y español si se refiere al presente:
- Il ristorante è molto affollato, ci saranno più di cinquanta persone.
- El restaurante está lleno, habrá más de cincuenta personas.
No es así si la posibilidad se refiere al pasado:
- Quando siamo arrivati saranno state le otto.
- Cuando llegamos serían las ocho.
En los dos casos, futuro y futuro perfecto, en italiano el uso de los adverbios "mica" y "mai", tiene la función de reforzar el sentido de duda o posibilidad:
- Lorenzo non ha ancora chiamato: cosa gli sarà mai successo?
- Lorenzo todavía no ha llamado: ¿Qué le pasaría?
- Non avrai mica intenzione di rimanere tutto il giorno a letto?
- ¿No pensarás quedarte todo el día en la cama?
Conjunciones adversativas:
a) "Ma" e "però": pero. También puede significar sino.
- Mi dispiace ma non potrò venire alla cena.
- Lo siento pero no podré ir a la cena.
- Questo hotel è molto comodo, però è troppo caro.
- Este hotel es muy cómodo, pero es muy caro.
- Non è sua cugina, ma sua sorella.
- No es su prima, sino su hermana.
b) "Eppure", "tuttavia": sin embargo.
- Capisco le tue ragioni, tuttavia non sono d'accordo.
- Entiendo tus razones, sin embargo no estoy de acuerdo.
- Non vedo Antonio, eppure era qui poco fa.
- No veo a Antonio, sin embargo estaba aquí hace poco.
"Tuttavia" se utiliza sobre todo en la lengua escrita. También se puede decir que "ma" e "però" son más informales, mientras que "eppure" y "tuttavia" más formales.
c) "Anzi": es más o al contrario.
- Sono stanco, anzi stanchissimo.
- Estoy cansado, es más cansadísimo.
- Non è per niente nervoso, anzi è tranquillissimo.
- No está nervioso para nada, al contrario está tranquilísimo.
d) "Bensì" (más formal): sino, al contrario. "Al contrario": al contrario.
- Non si tratta di una vacanza , bensì di un viaggio di lavoro.
- No se trata de una vacación, sino de un viaje de negocios.
- Non sono arrabbiato, al contrario sono orgoglioso di te.
- No estoy enfadado, al contrario estoy orgulloso de ti.
e) "Invece": al contrario, pero.
- Volevo andare a Roma, invece sono andato a Pisa.
- Quería ir a Roma, pero he ido a Pisa.
f) "Mentre": al contrario.
- Noi andiamo al mare, mentre voi rimanete a lavorare.
- Nosotros nos vamos a la playa, al contrario vosotros os quedáis trabajando.
3. Ejercicios
Completa las siguientes oraciones:
1) | Non ho per niente caldo, (al contrario) ho freddo. No tengo calor nada, al contrario tengo frío. | |
2) | Sembra simpatico, (tuttaavia) in lui c'è qualcosa che non mi piace affatto. Pareces simpático, sin embargo hay algo en él que no me gusta nada. | |
3) | Vorrei studiare di più, (però) non ho tempo. Quisiera estudiar más, pero no tengo tiempo. | |
4) | Alcuni preferiscono il mare, altri la montagna. Algunos prefiere la playa, otros por el contrario | |
5) | A me piace alzami presto la mattina, (al contrario) tu preferisci dormire fino a la tardi. A mi me gusta levantarme temprano por la mañana, al contrario tú prefieres dormir hasta tarde. | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |