Discurso directo e indirecto I
Para reproducir una conversación, se puede utilizar el discurso directo, es decir reproducir por completo la conversación, o el discurso indirecto, es decir relatar la misma conversación. Nos ocuparemos ahora de analizar los diferentes tipos de diálogos que se pueden reproducir y los cambios que tienen lugar cuando se pasa del estilo directo al indirecto, en todas las categorías de palabras. Antes de todo vamos a ver que tipo de información se pretende reproducir.
1. Si se reproduce una pregunta cuya respuesta es si o no: “preguntar + se + verbo conjugado”
Ejemplo:
- Directo: Ieri sei andato a lezione? (Ayer, ¿fuiste a clase?)
- Indirecto: Gli ha chiesto se era andato a lezione. (Le ha preguntado si había ido a clase.)
Se trata del tipo de discurso indirecto más común. Sin embargo, en una circunstancia en la que el discurso indirecto tiene lugar inmediatamente después del directo (por ejemplo si otra persona presente en el momento del diálogo pregunta: “¿Qué le ha preguntado?”), podemos emplear el mismo tiempo verbal del directo:
- Indirecto: Gli ha chiesto se è andato a lezione. (Le ha preguntado si ha ido a clase.)
2. Si se reproduce una respuesta que es si o no: “responder, decir + di + si /no”.
Ejemplo:
- Directo: - Ieri sei andato a lezione? - No. (- Ayer, ¿fuiste a clase? - No.)
- Indirecto: Gli ha chiesto se era andato a lezione e ha risposto di no. (Le ha preguntado si había ido a clase y ha respondido que no.)
También en este caso, si el discurso indirecto se realiza inmediatamente después del directo, se mantiene el mismo tiempo verbal:
- Indirecto: Gli ha chiesto se è andato a lezione e ha risposto di no. (Le ha preguntado si ha ido a clase y ha respondido que no.)
3. Si se reproduce una pregunta, cuya respuesta contiene una información: “preguntar + información (sustantivo o verbo).
Ejemplo:
- Directo: Come ti chiami? (¿Cómo te llamas?)
- Indirecto: Mi ha chiesto il nome. (Me ha preguntado mi nombre.)
En este caso, así como en castellano, utilizamos el sustantivo.
- Indirecto: Mi ha chiesto come mi chiamavo/chiamassi. (Me ha preguntado como me llamaba.)
Como se puede observar, podemos emplear dos formas: el imperfecto (chiamavo) y el imperfecto subjuntivo (chiamassi). El subjuntivo es más elegante y más formal.
También en este caso, si el discurso indirecto se realiza inmediatamente después del directo, se mantiene el mismo verbo:
- Indirecto: Mi ha chiesto come mi chiamo. (Me ha preguntado como me llamo.)
4. Si se reproduce un consejo, una orden, una petición o en cualquier caso una frase con el imperativo: “Verbo (chiedere, consigliare, proporre, ordinare, ecc.) + di + infinitivo.
Ejemplo:
- Directo: Compra il pane. (Compra el pan)
- Indirecto: Ha detto di comprare il pane. (Ha dicho que compre el pan.)
- Directo: Dammi l’indirizzo. (Dame la dirección.)
- Indirecto: Mi ha detto di dargli l’indirizzo. (Me ha dicho que le de la dirección.)
Ejercicio
Traduce las frases.
1) | Finalmente María ha dicho que sí | |
2) | Antes de irse me ha preguntado donde vivo | |
3) | Me ha ordenado que me quede en casa | |
4) | ¿No te han preguntado por qué no habías ido a la fiesta? | |
5) | En la secretaría me han aconsejado que le mande una carta al profesor | |
6) | Ha llamado a Marta y le ha preguntado si había vuelto del viaje | |
7) | Me ha pedido que le haga una fotocopia de mis apuntes | |
8) | Le he preguntado si había visto a Luca y él me ha dicho que no | |
9) | Nos han aconsejado que esperemos un par de días antes de partir | |
10) | En la rueda de prensa le han preguntado si ya se había tomado una decisión, pero él ha contestado que todavía no | |
11) | Andrea me ha pedido que le acompañe a la estación | |
12) | Ni siquiera me ha preguntado como estaba | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
Lee y escucha la conversación
Sonido
(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)