La combinación de pronombres y la concordancia del participio
Así como en castellano, en italiano los pronombres pueden combinarse entre ellos. Existen diferentes tipos de combinación.
Veremos ahora la estructura de aquellas combinaciones en las que no interviene el “si” reflexivo, del que nos ocuparemos más adelante. También veremos como el participio pasado cambia si depende de un pronombre combinado, dado que analizaremos combinaciones con pronombres directos o “ne” partitivo, que, como ya vimos, tiene la misma función de un pronombre directo.
1. Combinación pronombre indirecto + pronombre directo
Es sin duda la combinación más frecuente.
Esta combinación se realiza según el siguiente esquema en el que en la primera columna aparecen los pronombres indirectos + los indirectos de tercera persona y el partitivo “ne”, en la segunda el resultado, es decir los pronombres combinados, y en la tercera la traducción al español:
Como se puede observar en el esquema, en la combinación con los pronombres directos de tercera persona, los indirectos “mi”, “ti”, “ci” y “vi” cambian la “i” en “e”, convirtiéndose en “me”, “te”, “ce” y “ve”.
En cambio, los indirectos de tercera persona, es decir “gli” (a él, a ellos, a ellas) y “le”, forman con los directos una sola palabra: “glielo”, “gliela”, “glieli”, “gliele” y “gliene”. Veamos algún ejemplo:
- Ho visto un bel vestito e me lo sono comprato. (He visto un vestido bonito y me lo he comprado.)
- Se ti piace la mia racchetta, te la regalo. (Si te gusta mi raqueta, te la regalo.)
- Mario mi ha prestato i suoi appunti, glieli devo restituire. (Mario me ha dejado sus apuntes, tengo que devolvérselos.)
- Se Carmen mi chiede un favore, glielo faccio volentieri. (Si Carmen me pide un favor, se lo hago encantado.)
- Allora, questo libro, ce lo consigli o no? (Entonces este libro ¿nos los recomiendas o no?)
- Se non avete la penna, ve ne presto una io. (Si no tenéis el bolígrafo, yo os dejo uno.)
- Se i tuoi amici hanno bisogno della macchina, gliela posso prestare. (Si tus amigos necesitan el coche, puedo prestárselo.)
- Se Maria e Carla non hanno il libro, glielo posso prestare, oggi non mi serve. (Si Maria y Carla no tienen el libro, se lo puedo prestar, hoy no lo necesito.)
2. Combinación pronombre reflexivo + pronombre directo
También esta combinación es muy frecuente. Resulta, además, muy sencilla, porque simplemente hay que cambiar la “i” de los pronombres reflexivos en “e” y añadir luego los pronombres directos o el “ne” partitivo.
Ejemplos:
- Mi piace questa maglietta, me la compro. (Me gusta esta camiseta, me la compro.)
- Se ti piaceva quella gonna, perché non te la sei comprata? (Si te gustaba esa falda, ¿Por qué no te la has comprado?)
- Non ricorda i vostri nomi, se li è dimenticati. (No recuerda vuestros nombres, los ha olvidado.)
- Le fragole, ce le siamo mangiate tutte. (Las fresas, nos las hemos comidos todas.)
- Vi ho prestato molti libri, ma non ve ne siete letti nessuno. (Os he dejado muchos libros, pero no os habéis leído ninguno.)
- Hanno preparato una torta e se la sono mangiata. (Han preparado una tarta y se la han comido.)
Como se puede observar en los ejemplos, el participio pasado concuerda con el pronombre directo del que depende, también cuando el pronombre directo va unido al indirecto.
Ejercicio
Traduce las frases.
1) | Si necesitas un lápiz, yo te presto uno | |
2) | No tengo coche, se lo he prestado a Mario | |
3) | Me ha gustado mucho el libro, me lo he leído en dos días | |
4) | Si la necesitabas, ¿Porqué no te la has comprado? | |
5) | He llamado a mis padres y se lo he contado | |
6) | Como ya no necesitaba sus gafas, me las ha regalado | |
7) | No me pidas más favores, ya te he hecho demasiados | |
8) | Si buscas las llaves, te las he dejado en el primer cajón | |
9) | Los pantalones están limpios, pero no te los he planchado todavía | |
10) | ¡Que flores más bonitas! ¿Quién te las ha regalado? | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
Lee y escucha el email
Sonido
(Para ver la traducción hacer click en texto; doble click vuelve a posición original)