Los indefinidos I y otros conectivos
Los adjetivos y pronombres indefinidos se emplean para indicar seres animados e inanimados no definidos, por calidad o cantidad.
Algunos de ellos pueden tener las dos funciones (adjetivo y pronombre), mientras que otros tan sólo una de las dos. En esta lección nos ocuparemos de los indefinidos que tienen función exclusivamente adjetival.
Indefinidos, adjetivos
1. Ogni.
Es invariable en género y número y siempre precede el sustantivo singular. Corresponde al español “cada”. Pero también “todos los, todas las”.
Ejemplos:
- Questa medicina va presa ogni 8 ore. (Este medicamento hay que tomarlo cada 8 horas.)
- Leggo il giornale ogni mattina. (Leo el periódico todas las mañanas.)
2. Qualche.
Invariable, siempre precede un sustantivo singular. Corresponde al español “algún, alguna”. El plural es: alcuni, alcune, que también pueden tener función de pronombres como veremos más adelante.
Ejemplos:
- Conosci qualche rimedio per il mal di gola?. (¿Conoces algún remedio por el dolor de cabeza?)
- Alcune persone mentono con molta facilità. (Algunas personas mienten con mucha facilidad.)
3. Qualunque y qualsiasi.
Corresponden al español “cualquier, cualquiera”, pueden ir delante de un sustantivo singular (forma más común) o detrás de un sustantivo singular o plural.
Ejemplos:
- Qualunque / qualsiasi bambino vorrebbe essere al posto tuo. (Cualquier niño quisiera estar en tu lugar.)
- Scegli due carte qualsiasi / qualunque. (Elige dos cartas cualesquiera.)
Es muy común en italiano que estos dos indefinidos introduzcan frases consecutivas con el subjuntivo.
Ejemplo:
- Qualsiasi cosa lui dica, non accetterò mai una tale ingiustizia. (Diga lo que diga él, nunca aceptaré tal injusticia.)
4. Qualsivoglia.
Es una forma muy poco usada y corresponde a qualunque e qualsiasi.
Ejemplo:
- Questa parola si può trovare in qualsivoglia dizionario. (Esta palabra se puede encontrar en cualquier diccionario.)
Otros conectivos.
a. Insomma.
Corresponde al castellano “en fin”.
Ejemplo:
- L’ho chiamato, ho cercato di convincerlo, prima mi ha detto di si, poi mi ha richiamato, insomma, non verrà. (Lo he llamado, he intentado convencerle, antes me ha dicho que si, luego me ha vuelto a llamar, en fin no vendrá.)
b. Cioè.
Corresponde al castellano “es decir”.
Ejemplo:
- Durante le vacanze ho speso più di 2000 euro, cioè tutti i miei risparmi. (Durante las vacaciones he gastado más de 2000 euros, es decir todos mis ahorros.)
c. Qualora, caso mai.
Los tres introducen una hipótesis y corresponden en castellano a “en el caso de que”.
Ejemplo:
- Qualora/casomai fosse necessario, cambierei lavoro. (En el caso de que fuese necesario, cambiaría de traabajo.)
Ejercicio
Traduce las frases.
(En las soluciones no aparece “qualsivoglia”, debido a su uso esporádico.)
1) | Voy a la piscina todos los días | |
2) | Alguna vez de verdad no te entiendo | |
3) | Para ir al centro desde esta parada puedes coger un autobús cualquiera | |
4) | Cada vez que hablo contigo tengo la impresión que no me escuchas | |
5) | Puedes encontrar una pizzería en cualquier pueblo de Italia | |
6) | Pienses lo que pienses, haré lo que he decidido | |
7) | Si tienes alguna duda, háblalo con el profesor | |
8) | Cualquier persona en mi lugar habría hecho lo mismo | |
9) | Hay que leer atentamente la ley porque casa palabra es importante | |
10) | Algunos animales son muy comunicativos | |
11) | Cada persona es responsable de sus acciones | |
12) | En cualquier país encontrarás a alguien que habla inglés | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
Lee y escucha el diálogo
Sonido
(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)