Il parco Nazionale del Pollino
1. Lectura
(Para ver la traducción hacer doble click en la tabla; un click vuelve a posición original)
2.- Ejercicio
Rispondi alle domande
| ||
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
3. Vocabulario
4. Gramática
1. Fare e dare
En italiano se emplean estos dos verbos en muchas construcciones. Veamos las más importantes.
a) Fare
- Fare un passeggiata: dar un paseo
- Fare attenzione: tener cuidado
- Fare fin ta : fingir
- Fare schifo: dar asco
- Fare: ser (faccio il medico): soy médico
- Fare un giro: dar una vuelta
- Fare tardi: llegar tarde
- Fare pena : dar pena
- Fare paura: dar miedo
- Darsi da fare: empeñarse
- Fare una bella / brutta figura: quedar bien / mal
- Farla franca : librarse
- Farea meno di: estar sin
- Farea pezzi: romper
- Non fa niente: no importa
- Mi fa piacere: me alegro
- Farei piatti: lavar los platos
- Mi fa male: me duele
- Fare orecchie da mercante: fingir no haber entendido o escuchado
- Farefiasco: fracasar
- Fare cilecca : fallar
- Fare la spesa: hacer la compra
- Fare colazione: desayunar
- Fare merenda: merendar
- Fare il biglietto: sacar el ticket
- Fare il bagno: bañarse
- Fare la doccia: ducharse
b) Dare
- Darefastidio: molestar
- Daredel tu / del lei: tratar de tú / de usted
- Dare nell 'occhio: llamar la atención
- Darsi da fare: empeñarse
- Dare un esame: hacer un examen
- Daredel: llamar (gli ha dato del ladro): le ha llamado ladrón
- Dare una mano: ayudar
2. Avverbi di quantità
a) Niente, nulla, non... affatto: nada
"Niente" y "nulla" casi siempre se emplean precedidos por la preposición "per":
- Non ho per niente fame. No tengo hambre para nada.
- Non sono affatto stanco. No estoy nada cansado.
b) Appena: un poco
- ll Pollino ê appena pi ü basso del Dolcedorme. El Pollino es un poco más bajo que el Dolcedorme.
c) Poco: poco
También se emplea la forma "un po"
- Ho un po' di sonno. Tengo un poco de sueño.
d) A Iquanto, abbastanza epiuttosto: los tres se pueden traducir como "bastante". "Piuttosto" también puede corresponder a "más bien".
- Sono alquanto preoccupato. Estoy bastante preocupado.
- Fa abbas tanza caldo. Hace bastante calor.
- ll film era piuttosto interesante. La película era bastante/ más bien interesante.
e) Quasi: casi
f) Molto, parecchio, tanto e assai: corresponden a "mucho" "Assai" es invariable.
- ll parco ha parecchie specie arboree. El parque tiene muchas especies arbóreas.
- Nel parco ci sono assai animali. En el parque hay muchos animales.
g) Panicolarmente: especialmente
h) Troppo, eccessivamente: demasiado.
5. Ejercicios
Associa ad ogni immagine una parola
1) | ||
2) | ||
3) | ||
4) | ||
5) | ||
6) | ||
7) | ||
8) | ||
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
Esercizio
Traduci le frasi utilizzando i verbi "fare" e "dare".
1) | Me molesta mucho el viento | |
2) | En ciertas ocasiones prefiero tratar de usted | |
3) | Si lo necesitas, te ayudo | |
4) | ¿Tú a que horas desayunas? | |
5) | Me da miedo la velocidad | |
6) | Si te apetece, vamos a dar un paseo y hacemos la compra juntos | |
7) | Me duele la cabeza | |
8) | Si sales en coche, ten cuidado | |
9) | Me dan asco las cucarachas | |
10) | Si quieres encontrar trabajo, tienes que empeñarte | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |
Esercizio
Traduci le frasi
1) | El Pino Loricato es más bien raro. | |
2) | El búho real es muy bonito. | |
3) | Il Dolcedorme es un poco más alto que el Pollino. | |
4) | En el parque hay muchas especies animales. | |
5) | El Pollino no es nada pequeño. | |
6) | El Raganello es especialmente sugesti vo. | |
7) | En algunos tramos el Raganello es demasiado peligroso. | |
Corregir
Ver Solución
Limpiar |